高校生のころに、ラテン語を勉強しました。ラテン語を学ぶの五年の間に、少しローマの韻文を訳しました。カトゥルスは有名で多作なローマ人の詩人でした。カトゥルスの韻文が片思いに刺激されていました。今、ひとつの韻文を訳してみます。まず、ラテン語で:
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
次、日本語で:
憎んで愛する。「なぜそうするのか」と聞くかもしれない。
理解できないが、感じていて、苦しいだ。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Correction:
*ラテン語を学ぶの五年の間に should be
ラテン語を学んだ五年の間に.
*カトゥルスの韻文が片思いに刺激されていました。<--What are you trying to say?
*苦しいだ。should be
苦しい。
Good job!
質問1:ラテン語を話せますか。
質問2:日本では、ラテン語を学ぶ人はほとんどいませんが、アメリカでは、ラテン語を学ぶ人は多いですか。
答え1:少しだけです。大体、読んで、書いていました。
答え2:アメリカで、ギリシア語や、特にラテン語は古典と考えられます。そして、学ぶ人は多かったです。でも今、ラテン語を学ぶ人の合計はだんだん少なくになります。
Correction:
*だんだん少なくになります。should be
だんだん少なくなっています。
Post a Comment