Tuesday, September 23, 2008

Translation for the 'Useful Expression' part (pp. 45-46)

Here is the translation for the 'Useful Expression' part (pp. 45-46)
You need to study this part form the Monday test.

<確認する>

1. Conversation between 部長(ぶちょう:section manager) and 部下(ぶか: subordinate)at 会社. 部下 confirms the meeting starts at 3.

部下:部長、今日の会議は_______________。
Manager, today's meeting is at 3, isn't it?
部長:うん。それまでにこのコピーを10部頼む。
Yes. Please make 10 copies of this by then.
部下:はい、かしこまりました。
Yes, I understood.

2. Conversation between 客(きゃく:customer) and 店員(てんいん: store clerk)at 店. 店員 confirms the customer is Mr. 吉川(よしかわ).

客:あのう、先日、本を注文したんですが、来ていますか。
Hi, I ordered a book the other day. Did it get here?
店員:はい、______________。こちらでございます。
Yes, you are Yoshikawa, is that right? Here is your book.
客:ありがとう。
Thank you.

3. Conversation between 佐藤さん(さとうさん) and 藤田さん(ふじたさん). 佐藤さん confirms 藤田さん is from 岡山県(おかやまけん).

佐藤さん:藤田さん、出身は___________________?
Fujita, you are from Okayama, is that right?
藤田さん:いいえ、わたしは山口県(やまぐちけん)よ。佐藤さんは?
No, I'm from Yamaguchi. What about you, Sato?
佐藤さん:ぼくは、広島(ひろしま)なんだ。
I'm from Hiroshima.





<申し出る>

1. Conversation between 兄 and 弟 at home. 兄 offers to see 弟’s homework.

弟:あーあ、難しくて、全然分からないよ。
Oh man, it's difficult, I don't understand at all.
兄:なあに?宿題?___________________。
What? Homework? Shall I look at that?
弟:うん。見て。
Yea, please look.

2. Conversation between 先生 and 学生 at 学校. The 学生 offers to contact with another student, Yamada, who is absent.

先生:山田君はどうして欠席しているんですか。
Why is Yamada absent?
学生:さあ、わかりません。___________________。
Well, I don't know. Shall I contact with him?
先生:ええ、そうしてください。
Yes, please do so.

3. Conversation between ウェイター (Waiter) and 客(きゃく:customers). ウェイター offers to bring small dishes so they can share foods.

客:この料理、みんなで分けて食べたいんですが....。
This food, we want to divide and eat it.
ウェイター:それでは_________________。
Then, shall I bring small dishes?
客:お願いします。
Please.

No comments: