Tuesday, October 14, 2008

日記をほとんどわすれました。秋休み、私は。。。くつろぎました。たいまんでした。お母さんの料理を食べたり、友達と会ったり、スピーチを書いたりしました。それだけしました。
私のいもとは新しいボーイフレンドがいます。彼と会ったことがありません。でも彼の写真を見て、かっこいくありません。りくぐんにでした(?)。いもとのしゅみがへんと思います。
明日早くおくひつようがあります。ラップトップがemailのattachmentを開けられませんから、コンピューターでスピーチのていせいを見なきゃ。だから、早くシャーロットに帰ります。

4 comments:

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

Correction:
*日記をほとんどわすれました。This is a grammatically correct sentence, and literal translation of 'I almost forgot diary.' But it's not natural in Japanese. We usually say '日記を忘れそうでした.' (drop 'masu' and add 'sou.')

*いもと should be いもうと

*かっこいくありません should be かっこよくありません

*りくぐんに ??? 'Army like'?
りくぐん の よう でした (he looked lie army)

*おく should be おきる (*'okimasu' is strangely a type 2 verb)

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

質問1:ジャカリンさんは、ボーイフレンドがいますか。
質問2:ジャカリンさんのラップトップは、どうしてattachmentを開けられませんでしたか。

Iysa said...

1. いいえ。私はボーイフレンドがいません。
2.私のラップトップはVistaがありますから、attachmentを開けられません。思います。コンピューターのついて分かりませんから。

いもうとのボーイフレンドは。。。was in the army.

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

Correction:
*2.私のラップトップはVistaがありますから、attachmentを開けられません。思います。コンピューターのついて分かりませんから。

should be

2.私のラップトップはVistaですから、attachmentを開けられません。コンピューターについて分かりませんから。



*いもうとのボーイフレンドは。。。was in the army.

Oh so you wanted to say,
'My sister's boyfriend was in the army." ??
いもうとのボーイフレンドは、りくぐんの人でした。