日記をほとんどわすれました。秋休み、私は。。。くつろぎました。たいまんでした。お母さんの料理を食べたり、友達と会ったり、スピーチを書いたりしました。それだけしました。
私のいもとは新しいボーイフレンドがいます。彼と会ったことがありません。でも彼の写真を見て、かっこいくありません。りくぐんにでした(?)。いもとのしゅみがへんと思います。
明日早くおくひつようがあります。ラップトップがemailのattachmentを開けられませんから、コンピューターでスピーチのていせいを見なきゃ。だから、早くシャーロットに帰ります。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Correction:
*日記をほとんどわすれました。This is a grammatically correct sentence, and literal translation of 'I almost forgot diary.' But it's not natural in Japanese. We usually say '日記を忘れそうでした.' (drop 'masu' and add 'sou.')
*いもと should be いもうと
*かっこいくありません should be かっこよくありません
*りくぐんに ??? 'Army like'?
りくぐん の よう でした (he looked lie army)
*おく should be おきる (*'okimasu' is strangely a type 2 verb)
質問1:ジャカリンさんは、ボーイフレンドがいますか。
質問2:ジャカリンさんのラップトップは、どうしてattachmentを開けられませんでしたか。
1. いいえ。私はボーイフレンドがいません。
2.私のラップトップはVistaがありますから、attachmentを開けられません。思います。コンピューターのついて分かりませんから。
いもうとのボーイフレンドは。。。was in the army.
Correction:
*2.私のラップトップはVistaがありますから、attachmentを開けられません。思います。コンピューターのついて分かりませんから。
should be
2.私のラップトップはVistaですから、attachmentを開けられません。コンピューターについて分かりませんから。
*いもうとのボーイフレンドは。。。was in the army.
Oh so you wanted to say,
'My sister's boyfriend was in the army." ??
いもうとのボーイフレンドは、りくぐんの人でした。
Post a Comment