Sunday, October 26, 2008

祖父母の訪問

今週末、私の祖父母は訪れました。今、両親は外国旅行していますから、家には私と弟だけいます。手伝うために、祖父は母二日間家に来ました。ウィンストン・セーレムで住んでいますから、旅行は短くて、二時間ぐらいだけかかりました。昨日の晩におばあさんはキャセロールを作りました。私の料理にもう飽きましたから、それにとても感謝しました。おじいさんはウェイク・フォーレスト大学の経済学教授でしたから、私と少し政治のことを話しました。今日の午後に出掛けました。また会ってよかったです。

5 comments:

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

Correction:
*私の祖父母は訪れました。This is a good sentence, but if you want to make it clear that they visited YOU, you better say,
私の祖父母は家を訪れました。


*ウィンストン・セーレムで住んでいます
should be
ウィンストン・セーレムに住んでいます


*旅行 <--When you say 旅行 in Japanese, that usually means a trip for fun, like trip to Japan, trip to Las Vegas, trip to Disney World...
So, for your nikki, it's better to say 来る道(way to come).

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

質問1:おじいさんは教授ですか。すごいですね。クレイさんは、経済学や政治に詳しい(くわしい)ですか。
質問2:ご両親は、今、どこに行っていますか。

Joseph said...

答え1:去年は大統領選で投票することは初めてですから、政治のことを学んでいます。経済学はよく知りません。他の学科より興味がありません。
答え2:海から帰ながら、祖父母は訪れました。訪問の後で、ウィンストン・セーレムの家に帰りました。

Shoji, Shinichi 正路 真一 said...

Correction:
答え1:去年は大統領選で投票することは初めてです
You mean, 'this year'? "This year' is 今年(ことし)

答え2:海から帰ながら should be
答え2:海から帰りながら

Joseph said...

答え2は間違えました。祖父母が海から来ました。両親はヨーロッパで医学会議に出席して、休暇をとりました。